5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

Fallout 3 / New Vegas日本語化スレ18 [転載禁止]©2ch.net

1 :名無しさんの野望:2014/11/11(火) 04:32:20.38 ID:wqrhDDWE
Fallout 3 / New Vegasの日本語化に関するスレッドです。

(注意) 翻訳および翻訳に関連するツールの話題が中心なので
他機種からのデータ抽出の話題は他スレでお願いします。

・質問の際はFallout 3の質問なのかNew Vegasの質問なのか明記してください。
・箱の日本語版から…という方法での日本語化については下記スレを参照してください。
 http://yuzuru.2ch.net/test/read.cgi/game/1287977491/

Fallout 3 日本語化 Wiki (閉鎖しました)

Fallout3 Wiki JP
http://wiki.fallout3.z49.org/
Fallout3用アップローダー
http://u1.getuploader.com/fallout3/
Fallout 3 DLC日本語化プロジェクト
http://ux.getuploader.com/fo3dlc_t/

Fallout New Vegaのろだ ※3月1日アップロード停止、3月31日閉鎖
http://loda.jp/falloutnv/
Fo:NV 日本語翻訳作業所 掲示板
http://www1.atchs.jp/fonvj/
Fo:NV 日本語翻訳作業所 (β)
http://wing.s98.coreserver.jp/fonvj/

避難所inしたらば
http://jbbs.livedoor.jp/bbs/read.cgi/game/46338/1245989971

143 :名無しさんの野望:2015/09/13(日) 16:09:08.76 ID:NIgFX3vI
>>141
サンクス。意味判ったよ。

日本語化のアドバイスで『 FOJPフォルダーのVANILLA_PlayerName.txtと
 VANILLA_PlayerName_jp.txt内の[プレイヤー名]を各自が使用している名前に
 置き換えてください。』 って説明が広く普及してて、かつ、多くの人に
「意味が判らない」て言われてるが、私も意味不詳だと思ったので無視した。

私は VANILLA_PlayerName_en.txt の末尾に "Mike" と1行追加して、
同様に VANILLA_PlayerName_jp.txt の末尾に "マイク" と追加した。
( 別に en/jp が対応していればこれらのファイル以外でもいいのかも知れない。 )
そして自分の名前を聞かれた際に "Mike"と入力して OK したよ。

それで大丈夫だった。

144 :名無しさんの野望:2015/09/13(日) 19:20:42.57 ID:52S5MJU6
田吾作に改名しろ!

145 :名無しさんの野望:2015/09/21(月) 18:52:34.62 ID:zC3nbwpG
Fallout3のFWE - Combat Overhaul_v2.01を日本語化したので配布します。
原作Mod
ttp://www.nexusmods.com/fallout3/mods/15578/?

配布Data
●FOJP用FWE - Combat Overhaul_v2.01

配布先
FallOut3アップローダーにて配布。
>>1にリンク先があります。
Fallout3を楽しんで頂けたら嬉しいです。

146 :名無しさんの野望:2015/09/21(月) 19:10:13.24 ID:gyXr1RXR
おつかれさまです!

HUDの変更に伴いゴミ箱やロッカーの中身が空なのに[空]表示が出て来ない修正について元に戻す場合。
(作者様より。探索の楽しみを増やす為に変更しましたとの事)

マジかよこういう仕様だったのか…探索の手間の方がゲフンゲフン

147 :名無しさんの野望:2015/09/22(火) 23:36:56.62 ID:PVZ3l6G/
>>135
横からサンクス
何故か歯抜けで同じ文面の翻訳もあるのに翻訳されてないのはなぜかと思って色々やったけど直らずどうしたもんかと
ただ最新版で色々変わってそういうとこも翻訳が歯抜けになっているとは

148 :名無しさんの野望:2015/09/25(金) 15:02:44.69 ID:B2FzTkeI
awopはonedriveのリンクに暫定対応の翻訳が半年前くらい前からあるぞ

149 :名無しさんの野望:2015/09/28(月) 17:49:36.66 ID:esTF6mew
FONVのヒドゥンバレーBOSのバンカーのターミナル
データベースえるだー解雇のヤツ#1(ターミナル行ID55134)はチラッと日本語になりそうだけど戻る
翻訳所にはApril 23rd, 2237,載ってるけど実際ゲーム内には無いからこれが余計なのかなーって消してみてもダメだった
テンプレのxmlやYMT_JPTerminalで試した

でもデフォルトのxmlだと
#1は翻訳される 訳がわからないよ
#2と#3はチラッ日本語になりそうになるけど戻る
最後の署名がクリック改ページだから改ページが怪しいと思うんだけどな
うーむ……

150 :名無しさんの野望:2015/10/14(水) 05:13:24.30 ID:2hC/BtsJ
SomeguySeries NewVegasBounties3の翻訳を追加しました
とは言えダイアログは機械翻訳なので都度更新していきます

ttp://1drv.ms/1LsNGB4

NV3のカンマ区切りのcsvを追加しているので任意変更のして下さい
ダイアログはプレイヤーのセリフと相手のセリフで整列させています

151 :名無しさんの野望:2015/10/14(水) 05:17:17.26 ID:2hC/BtsJ
追記
SomeguySeriesはIDの並び順が全ファイル変更されているので
NV1やNV2など過去のものは新規に差し替えて下さい
若干、翻訳の修正も行っています

152 :名無しさんの野望:2015/10/14(水) 08:32:52.56 ID:uW1kZwFD
一番やりやすい翻訳方法ってEggでxml出力してマクロで変換する形で合ってる?
他にもっと簡単なのあったら教えてくれ、F.O.O.K-NV翻訳しようと思ってるんだけど

153 :名無しさんの野望:2015/10/14(水) 12:40:21.25 ID:hvG2s0Fn
エクセル持ってるならマクロが一番使いやすい
でも普段から仕事かなんかでエクセルをいじってる人じゃないとわかりづらいかもな

154 :名無しさんの野望:2015/10/15(木) 23:12:23.82 ID:dhkdKnu9
セールで買って今更ながら挑戦
日本語音声化の手順が多くて面倒くさいイメージだった
けど日本語のbsaファイルを入れ換えただけでできたんですがこれは大丈夫なんですか?
今はもうこんなに簡単になったってだけ?

155 :名無しさんの野望:2015/10/15(木) 23:56:08.69 ID:Cd6MApHZ
割れ野郎は死ねばいいと思うよ

156 :名無しさんの野望:2015/10/16(金) 15:24:28.83 ID:/DjXm8OO
割れ厨乙www
調子のってウイルス感染でもすれば面白いのになww

157 :名無しさんの野望:2015/10/17(土) 14:25:54.74 ID:pnvubXTr
パッケージ版をアマで安かったから買って日本語化したけど日本語化した奴らすげーな
ターミナルで見る情報も翻訳されてるし
ただ一つ気になるのがnpcが喋ってる内容って選択肢に出てるのと同じなのか
そこんとこどうなの?

158 :名無しさんの野望:2015/10/17(土) 19:14:41.68 ID:MZBPQWBS
>>157
NVの翻訳なら有志複数の翻訳物。
台詞部分の翻訳と選択肢の翻訳を付き合わせてある部分は少ないはず。
だから発言訳に対して、おかしい選択肢の訳になってしまっている物もあるかもね。

159 :名無しさんの野望:2015/10/17(土) 21:44:55.76 ID:lw63xuby
そう言えば一括翻訳だったと思うけどジェイコブスタウンの医師のスピーチ成功後の会話だったかな?
誤訳じゃないが誤植があった気がするけど直ったんかね

160 :名無しさんの野望:2015/10/17(土) 22:21:43.06 ID:MZBPQWBS
>>159
NVの翻訳所は常時修正を受け付けて、常に最新の翻訳物で一括DL出来るようになってる。
バックアップもしてあるので、悪意のある修正された場合は、正常な版まで管理者が巻き戻してくれる。
だから自分で修正しても良いのよ。

161 :名無しさんの野望:2015/10/23(金) 13:25:49.10 ID:jP7M3Lwn
fallout3のクエスト名は日本語化できないのでしょうか?

162 :名無しさんの野望:2015/10/24(土) 07:36:06.16 ID:V4zwPXYh
できるよ。jp.txtの該当文を好きな言葉に変えるいつもの作業。
俺は、クエスト名「Head of State」を首脳と変に訳されるのが嫌で、そのまま英文表示にした

163 :名無しさんの野望:2015/10/25(日) 23:15:28.75 ID:ACOOfPHj
>>162
ふつーに「大統領」でいいんじゃねの?
クエストの内容からすれば「リンカーン」とかちょっと捻った題名でも良いと思うし。
(そのまんまじゃんと思う人はリンカーンについて調べてみてね)

164 :名無しさんの野望:2015/10/28(水) 00:32:01.63 ID:eaCL91nr
確かにリンカーンは頭を撃たれて死んだから、
ミッション名の「Head of State」を「リンカーン」と訳しても、
一応原文のニュアンスは残ってはいるとは思うけど…
個人的にはそこまでやると原文改変が過ぎるという印象を持ってしまう
もちろんこれは個人の好みだから誰にも強制するつもりはないけれど

165 :名無しさんの野望:2015/10/28(水) 00:37:45.66 ID:RvKpdOU+
あれ、書き込めてない
NGに引っかかるっぽいので伏せます
セッxoutNGのアドオン?のセッxoutセッxの会話を日本語化したいのですが、geckでtopicsを抽出しても空っぽです
セッxoutNGとセッxout Common Resources からも抽出してみましたが空っぽでした
何のespかesmに入ってるか知ってる方いますか?

166 :名無しさんの野望:2015/10/28(水) 01:06:40.93 ID:Apa6OTeJ
>>164
あーいやそこじゃなくて、クエスト「Head of State」は二つのルートがあるだろ。
どちらの陣営もリンカーングッズを買い取ってくれる。つまりリンカーンマニアなわけ。
片方は奴隷だから奴隷解放を謳ったリンカーンに惚れ込むのもわかるけど、
もう片方は奴隷商人なのになぜ?って思ったことはない?

実はリンカーンってネイティブアメリカン、当時で言うインディアンに対しては民族浄化と称して迫害したのよ。
インディアンの集落を問答無用で攻め滅ぼしたり、勿論労働力として奴隷化したり。

片方で奴隷解放を謳い片方で先住民を迫害、つまり二重規範ダブルスタンダードなのよね。
このダブルスタンダードが「Head of State」で言うところの二つのルートってこと。
奴隷を解放するか、浄化と称して奴隷を攻め滅ぼすか。

だからクエスト「Head of State」を「リンカーン」と意訳するのはちょっと捻ってる、って話。

167 :名無しさんの野望:2015/11/03(火) 09:15:43.36 ID:GKCWmsCU
A Would of Pain5.4の日本語化についてですが、
GID00099001(未訳) GID00099002(未訳) GID00099003(翻訳)
のように、会話の最終文しか翻訳されない状況です
NVEditで競合を探したり、UI関係を探してみても解決できませんでした
xmlの書式設定等何か解決策をご存知であれば教えてください

168 :名無しさんの野望:2015/11/03(火) 09:31:01.69 ID:GKCWmsCU
自己解決しました
残念ながら翻訳所のものはかなり前(4?)のものらしく、
現在では殆どの人名、会話文が翻訳されません
Type1で手直しして実用可能ならばアップロードします

169 :名無しさんの野望:2015/11/03(火) 11:23:40.81 ID:6JDjZ/18
AWOPの5.4翻訳ってここにあるやつですか?
https://onedrive.live.com/?id=CF71A3D695ED6DE5%213777&cid=CF71A3D695ED6DE5&group=0&authkey=%21AOcDdkqJYE3QeRQ

これを入れても結構継ぎ接ぎだらけな翻訳になってしまうので、知ってる方が居られたら教えて下さい。
m(_ _)m

170 :名無しさんの野望:2015/11/03(火) 11:25:41.52 ID:6JDjZ/18
169です
間違えました
ttps://onedrive.live.com/?id=CF71A3D695ED6DE5%213777&cid=CF71A3D695ED6DE5&group=0&authkey=%21AOcDdkqJYE3QeRQ#id=CF71A3D695ED6DE5%213777&cid=CF71A3D695ED6DE5&group=0&authkey=%21AOcDdkqJYE3QeRQ

そのままURLを貼ってしまい申し訳ありません。

171 :名無しさんの野望:2015/11/07(土) 15:13:04.30 ID:47kse057
>>170
流石にもう見てないと思うけどそもそも完全翻訳なの?
あと細かい部分は知らんけど目につく部分から英文が混じってるって事なら翻訳所のawop翻訳の読み込みをfojp.xmlに残したままとかないよね?
あれとは完全に別ものみたいだし残してたらそっちの方も読み込むんじゃない?

172 :名無しさんの野望:2015/11/08(日) 11:56:13.07 ID:mFWTzCzH
>>170
いえ、AWOPのver落とすとかなり翻訳される箇所が翻訳されないので、、、、

一応forjp.xmlで翻訳所のやつは消しております。

173 :名無しさんの野望:2015/11/10(火) 06:53:08.28 ID:pYl155WN
>>172
試しに入れてみて最初のフランキーあたりをプレイしてみたけど
特に英文は出なかった。ところところ機械翻訳ぽいけど多分翻訳所と一緒だと思う

174 :名無しさんの野望:2015/11/10(火) 11:18:11.08 ID:SRTTyTDc
>>166
リンカーンがインディアンを迫害してなんで奴隷商人がマニアになるんだ?

175 :名無しさんの野望:2015/11/11(水) 19:44:55.48 ID:6H3WKdxt
>>174
そこがわからないってことはないでしょ。
だって奴隷商人たちからすればリンカーンははじめ奴隷解放なんて言って一般人を騙し
まんまと大統領になったあとは民族浄化でインディアンを狩り立て、にもかかわらず世間からは
「最も偉大な大統領の一人」なんて呼ばれるほど大出世した悪党の中の大悪党なんだよ?

まぁ実際にはしっかりした人格者(同時に策略家)だったからこそ偉大な大統領とまで呼ばれているんだけど、
その知略の文献を見てリンカーン記念館を守るリロイやサイラスたち奴隷商人が「そこにしびれるあこがれる!」
って考えても無理からぬ事だと思うよ。

リンカーンマニア3人のグッズ買い取り表を見ると、
リロイはやっぱり悪党に興味を引かれてるんだなーっていうのがよくわかる。
多くは総じて他より安く足下を見た買い取り額なのに対して、
リンカーン暗殺犯ジョン・ウィルクス・ブースの指名手配ポスターだけ3人中一番高値というw

176 :名無しさんの野望:2015/11/11(水) 23:51:06.11 ID:G3VkNk1T
※個人の感想です

177 :名無しさんの野望:2015/11/13(金) 03:29:02.12 ID:VUTn48tQ
>>172
171だけど目につく範囲は翻訳されてると思う
ただ>>171で言った事は間違いで多分1つ前の本スレか質問スレで貰ったawop5.4のdialogueのtxtが無いとうちでは一部が翻訳されなかった

178 :名無しさんの野望:2015/11/13(金) 06:47:17.79 ID:PQO3oH7E
色んな所で目にするModなんかの解説量に反して
翻訳所において数行の説明はおろか
現在翻訳中のModのver表記すら1行とて存在しない
グデり上等の男気溢れまくった仕様は見直したほうが良いと思うの

179 :名無しさんの野望:2015/11/14(土) 22:39:58.24 ID:7Tc0zwjJ
Fallout4の日本語が発売するまでに
プレイしてなかったVegasやろうと思い日本語音声ぶっこ抜く為に
360のultimate edition 買おうか思ったらプレミア価格ついてるのな

fallout3のGOTYは糞安かったのになんでや…
無印なら1000円ちょいで売ってるのに日本語音声の為だけに定価以上は出せんわ

180 :名無しさんの野望:2015/11/15(日) 12:28:12.75 ID:wtRAWcuG
あぁ わざわざ日本語音声の為にプレミア価格で中古買わずに済みそうだな

181 :名無しさんの野望:2015/11/18(水) 01:05:26.38 ID:QcmQd+8T
Fallout4の日本語化の話もここでいい?
作業所誰か作ってくれないかね・・・

182 :名無しさんの野望:2015/11/18(水) 04:01:14.14 ID:czUvL9wg
>>181
あと1ヶ月で日本語版出のに要らんだろ。MODならともかく
Skyrimにもあったけど機能してないじゃん

183 :名無しさんの野望:2015/11/18(水) 19:12:46.17 ID:8DCrAMNE
先行配信されてしまった日本語がなんか不満な人居るみたいだけど不要かな?
とりあえず公式のSTRINGSファイル出るまでどうしようもないか

184 :名無しさんの野望:2015/11/18(水) 20:30:03.45 ID:K7Trt5cI
必要か不要かの話じゃないよ
Skyrimでアイテム名とかあれだけ問題あっても完成しなかったんだから
やるだけ無駄だろって話
本当に不満があってやる気があるやつなら自分で勝手に修正するしな

185 :名無しさんの野望:2015/11/19(木) 07:07:48.26 ID:HpHhf4ZA
質問なんですが、NVのMODであるNew Vegas BountiesVの日本語化ファイルは個人で作成されているんですかね。
自分でも和訳を少しづつ進めているので、お手伝いしたいと思ったんですが

186 :名無しさんの野望:2015/11/20(金) 04:46:36.76 ID:9epKJSt9
>>185
ご協力感謝します
ttp://1drv.ms/1LsNGB4
SomeGuy2000.xlsmという名前のエクセルファイルを追加しました
自分はエクセル使って翻訳してマクロで出力しているのであまり一般的ではないかと

ダイアログ以外は翻訳済み。セルの色が緑のところが取り敢えず翻訳済み
黄色やオレンジのセルはプレイヤーのセリフになります
プレイヤーとNPCのレスポンスで整列させているので大体の流れは把握できるかと
EditIDのところでフィルターかければNPCのセリフはある程度ピックアップ可能
ランドールのセリフとその他サブNPCは一応翻訳済み。今のところはバージルを翻訳しています

まだ未プレイなのでゲーム上で検証はできていません
GREETINGに関してはEditIDから誰のセリフか判別のつけようが無いので男女の区別とか実際に
プレイしないとわからないと思われます
本編の翻訳を参照用のFO一括.xlsmも追加したので参考にして下さい

どっかにアップしてもらえれば随時更新していきます

187 :名無しさんの野望:2015/11/22(日) 04:13:08.64 ID:LvJ9c1HJ
>>186
ファイル提供ありがとうございます

188 :名無しさんの野望:2015/11/22(日) 04:14:33.87 ID:LvJ9c1HJ
http://u1.getuploader.com/fallout3/download/556/SomeGuy2000%282015.11.21%29.xlsm
運び屋のセリフに手を加えました(機械翻訳を修正→緑色に)

なにかやり方に要望があればおっしゃってください。私に出来ることであれば対応します

189 :名無しさんの野望:2015/11/25(水) 18:47:01.09 ID:N06czB4q
>>188
ご協力感謝します
翻訳されたセルの色は赤など別の色にしていただけると助かります
あとはGREETINGのセリフのNPCが誰なのか余白にでも記載などしていただけると
エクセルのダイアログ部分のFormIDかEditIDをFNVEditで検索すると検索がHitした場所に
飛ぶのでその項目のANAM Spearkerの項目にNPCの名前が記載されていますが
結構面倒なので暇な時にでも

自分も仕事の合間に翻訳しているのですが繁忙期なのでどうも進みません

190 :名無しさんの野望:2015/11/26(木) 13:50:44.72 ID:UTCWTdT3
>>189
承知いたしました

191 :186:2015/11/28(土) 17:34:02.11 ID:Blf9LGuo
>>186
一部更新しました
翻訳していただいたプレイヤーのセリフが男性一人称なので、女性プレイヤーでも違和感無いように調整中
GREETINGのNPCを記入したファイルを送って下さったかたがおられましたのでSomeGuy2000.xlsmのEditIDに反映
現状のダイアログの翻訳率は36%程度です

192 :名無しさんの野望:2015/11/28(土) 21:20:31.55 ID:9BWCG3jD
>>191
大変申し訳ない・・・
女性も選択できることを失念しておりました

52 KB
新着レスの表示

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50
名前: E-mail (省略可) :


read.cgi ver 05.04.02 2018/11/22 Walang Kapalit ★
FOX ★ DSO(Dynamic Shared Object)