5ちゃんねる ★スマホ版★ ■掲示板に戻る■ 全部 1- 最新50  

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

PCゲーム翻訳スレ

1 :名無しさんの野望:2012/02/25(土) 11:20:31.28 ID:+v9LPWgm
1、まずゲームのタイトルを表記し、翻訳して頂きたいゲーム関連の英文を書き込む

2、その英文の翻訳を翻訳者たちに挑戦して頂く
   (翻訳に挑戦したい人なら誰でも参加OK)


※長文すぎる英文は、なるべく書かないこと
※無理そうなら、キッパリ諦めること

2 :名無しさんの野望:2012/02/25(土) 11:30:32.10 ID:jM/GqYCN
英語板でやれ

3 :名無しさんの野望:2012/02/25(土) 11:47:14.69 ID:sz+DiVry
1レス15行くらいだっけ?3万行あるゲームは2000回書き込むの?                   なんかワロタw

4 :名無しさんの野望:2012/02/25(土) 11:47:15.57 ID:BnSYtXfl
文章だけでは翻訳できないところもあるだろう

5 :名無しさんの野望:2012/02/25(土) 11:52:24.42 ID:zZTWpXDg
This is a pen.

6 :名無しさんの野望:2012/02/25(土) 12:54:30.57 ID:/suETT/T
>>1
で、何を翻訳してほしいのかな?
怒らないから正直に言ってみ?

7 :名無しさんの野望:2012/02/25(土) 13:09:13.18 ID:b9+Eg9Zt
無理すぎんだろw

8 :名無しさんの野望:2012/02/25(土) 13:30:47.60 ID:bIAlMVpi
有志によって日本語化されたゲーム5
http://kohada.2ch.net/test/read.cgi/gamef/1328619014/

9 :名無しさんの野望:2012/02/25(土) 13:45:55.69 ID:mPpGg/k5
ALL YOUR BASE ARE BELONG TO US.

10 :名無しさんの野望:2012/02/25(土) 13:51:49.72 ID:7duuEkRP
this is the Wild West.

11 :名無しさんの野望:2012/02/25(土) 16:46:21.34 ID:7aEYvB8W
>>4
no russian
とかな。

いや、あれはロシア人を意味するんだったら、
no russiansになるから中学生レベルの誤訳か。

最後の車に乗り込むシーンで
それまでずっと英語だったのを
ロシア語で話しだすから
ちゃんとプレーしてたら
誤訳のしようがないんだけどな。

12 :名無しさんの野望:2012/02/25(土) 16:53:12.66 ID:7aEYvB8W
あ、>>1
翻訳する人って頼まれたからするって
いうわけじゃないんだよ。
乞食根性が気に入らないので
オレはここに挙がったゲームは訳さないよ。
自分で訳したいときは別だけど。

こんなスレ立てて、マルチしまくる行動力が
あって、それだけ翻訳して欲しいゲームが
あるんだったら、自分で翻訳すればいい。

ここまできて、お前がちょっと前にいた
キャピタリズムを訳してください、
日本語版売られてるけど買いたくないんです><
ってやつだったら死ねばいいよ。

13 :名無しさんの野望:2012/02/25(土) 16:59:17.34 ID:au6yG+YD
>>1
えーと、つまり「このゲーム訳してくだしい><」と泣きつくスレではなく、
このスレに訳してほしいゲームの文章を一つ一つ貼っていけばいいの?
で、あくまで翻訳だけでゲームには組み込まないんだな?

…どう考えても分からない文章に当たったときに、各々で辞書引くほうが早いし楽だし確実じゃねえかw

14 :名無しさんの野望:2012/02/26(日) 02:51:30.05 ID:LF627FhU
誰かNew VegasのDLCの未翻訳部分を埋めちゃってよw
あとちょっとだけだから

15 :名無しさんの野望:2012/02/26(日) 12:43:54.25 ID:xYv8+bnV
No thank you.




NO THANK YOU.

16 :名無しさんの野望:2012/02/26(日) 13:26:55.01 ID:esBZT9VE
小さなプロジェクトに関わっている人たちが
「訳していて、分からない・迷う所があり他の人の意見を聞きたい」
「しかし過疎で、あまり話し合える相手が見つからない」
という場合に臨時利用するスレかと思ったんだけど、どうも違うのか。

単純に英文翻訳を楽しみたいなら、英語板向けじゃない?

17 :名無しさんの野望:2012/02/26(日) 18:28:32.40 ID:UKzwFIoj
急にゲーム中の文章引っ張ってこられても、
そのゲームの内容や単語のニュアンス理解してないとアドバイスも難しくないか?

18 :名無しさんの野望:2012/02/27(月) 01:24:10.14 ID:rcj6uCdT
525 名前: ◆dpS3LObViw [sage] 投稿日:2012/02/21(火) 21:11:29.72 ID:BaH4+CYy [1/3]
>>504
中身を拝見しましたが、Readmeもなくesmファイルだけですね
JaySuS氏から配布の許諾を頂いていないのなら、完全に許諾違反です
民事訴訟及び、最大150$の罰金を課せられる可能性があることをご留意ください
(JaySuS SwordのDiscriptionにも明記されています)

翻訳内容については私のものと全く違うため、それについては口出しするつもりはありません
JSwords.esmをマスター指定した翻訳espなら許諾違反にはなりませんので、形式を変えられた方がよろしいかと思います
当面私からJaySuS氏に通報するつもりはありませんが、日本の翻訳コミュニティのためにも誠意ある対応を望みます

作者さんからは2ch上の翻訳コミュニティに対して許諾を頂いていましたが、Readmeなし、作者さんのクレジットもなしで私が許諾を頂いていたMODを配布されるのは想定外でした
別訳が存在する事自体は問題ないと考えますが、許諾済みのMOD作者さんからの要望と許諾の範囲を私の配布物全てに明記し終わるまで、拙作日本語化パッチ対象MOD全てにおいて再利用、再配布を禁じさせて頂きます


>民事訴訟及び、最大150$の罰金を課せられる

アホらしくてワラタw
たかだかMODでいちいち公的機関に持ち込む奴なんているのか
訴訟費用馬鹿にならないのに


19 :名無しさんの野望:2012/02/27(月) 01:43:41.66 ID:XgzgfkGk
>>18
引用元もかかずに
ただコピペするだけの低脳さん。
しかもこんな機能してないスレで。

あなたは一体何をしたいの?
同意や賛意を求めるなら、
読む人がわかるように前後の事情書くよね。

まあ元スレで議論できないようなチキンさん
なんだろうけどさ。

20 :名無しさんの野望:2012/02/27(月) 01:44:48.62 ID:rsIZRRkW
>>18
日本じゃどうかしらんが、国によっては十分ありうるんじゃね?
MODじゃねーけど、某日本企業がGPLの規約違反で突っ込まれて
ソフトを廃盤にして逃げたっけなw

でも、実際に訴えられるとか罰金とかそこが問題じゃないと思うんだが。
ことフリーソフトやオープンソースプロジェクト、MOD関連においては日本のコミュニティの
モラルってコピー天国のあの国と同レベルだよね。

21 :名無しさんの野望:2012/02/27(月) 02:18:54.75 ID:XgzgfkGk
>>20
お、事情わかってそうな人来た。
どうせ>>18は書き逃げだろうから
>>18の事情を簡単に説明してくれないか?

自分の訳した成果物について
自分の権利を主張するのは当然だと思うんだけど、
>>18のケースは人のためとかみんなのために
自分個人の権利を主張するっていう
変な論理操作をやってるのが笑うところなの?

まあいずれにしても>>18のいう
自分のやったことの権利を主張することを
おかしいっていうのは
自分ではなにもしないのに
他人の成果物だけを要求する人として
言動が一貫してるところだけは評価するけど。



22 :名無しさんの野望:2012/02/27(月) 06:00:59.21 ID:y1+IU5Hw
>>21
http://skyrim.nexusmods.com/downloads/file.php?id=1002

上の発言はこのSKYRIMのMODを翻訳した人による
ご覧のとおり何も間違ったこと書いてない

で、↑のMODを無断利用したMODが出てきた際に
翻訳者が上のレスで注意した

一部の人間が「MODで訴訟www」なノリで翻訳者を叩き、
翻訳者は2ch内で活動するのを中止すると宣言

コピペして回ってるのは叩いていた連中だと思われる

23 :名無しさんの野望:2012/02/27(月) 06:31:33.33 ID:XgzgfkGk
>>22
つまりJ氏Modがあって、
そのModの翻訳者がいて、
その翻訳者が書いたレスのコピペって
理解でいい?

まずは感謝を。状況を教えてくれたことに。

さて、翻訳を流用されてないってことは
この翻訳者は権利者じゃないよね。
J氏の権利を守りたいのであれば、
J氏に知らせないのはおかしいと思うけどな。
自分が許諾を受けて配布したファイルに
配布された後のことまで責任を持つって
よくわからない発想だけど、
もし持ちたいのであれば許諾してくれた人に
伝えないのはダメだろ。
そして2ch離れるかどうかは翻訳者さんの自由なので
この件があろうとなかろうと好きにすればいい。

人が自分の能力で作ったものの権利を侵すのは
クズのすることだけど、
その権利を主張できるのは作った本人か
その人から権利保持の活動を委任された人だけだよ。
翻訳者さんは自分が権利を持ってないものに対して、
権利者に状況を知らせるわけでもなく、
一方では社会正義みたいなことを言ってるのが
やっぱりおかしい。
それは権利者を重視してるようでいて、
実は思いっきり軽視してるんだよ。

24 :名無しさんの野望:2012/02/27(月) 21:19:34.99 ID:447zpbgj
今からDear Esther翻訳しようと思うんですが、誰か協力していただけるかたいませんか?

25 :名無しさんの野望:2012/02/27(月) 21:55:49.91 ID:YuI402+G
Dear EstherはPLAYISMが翻訳してるみたいですね
http://playism.blogspot.com/2012/02/playism-pc-sonar-2.html

26 :名無しさんの野望:2012/02/27(月) 22:04:18.41 ID:1nAvRigR
>>25
それSorceSDK使える人なら簡単に翻訳出来そうだよな
楽しみだわ

27 :名無しさんの野望:2012/02/27(月) 22:07:37.21 ID:447zpbgj
>>25
もうやってる方がおられるんですね、情報ありがとうございます。
少し訳してみたけど結構難しい文章だな・・・

28 :名無しさんの野望:2012/02/29(水) 23:35:34.00 ID:dvrhz+hH
>>23
その発想はおかしい白か黒しかありえない、という頭でっかちな考えだと思うよ

翻訳して再配布するにあたって、元の権利者に許可を取ったのに
一方でそれを勝手に再・再配布し始めたから注意したって流れだよな

自身で断罪する気なら、最初から元の作者に連絡して配布禁止で終了でしょ?
>>20もそれとなく言ってるが
自分に権利が無い事は承知の上で、2ちゃんコミュのモラルに訴えかけようというのが
この件の本筋で、権利者に知らせるとか、訴訟とかってのは問題じゃないと思うがなあ
このへんの感覚って、なんとなくでもわからないか?

まあ、2ちゃんでモラルに訴えようとした行為自体が愚かだと言われればそうなんだろうけどねw
日本では、PCゲーのまともなコミュニティが存在しないから
ついつい2ちゃんねるに期待してしまう気持ちがちょっとわかるんだわ

29 :名無しさんの野望:2012/02/29(水) 23:50:51.91 ID:rurb7Qxh
>>28
権利者の権利が侵されてるのを見て、
自分でそれを伝えるわけでもないのに
他の人に対してモラルを持ち出すところが
モラルに欠けてるって言ってるの。

他の人にモラル要求する一方で
自分だけはその例外の場所に置くってところが
間違ってると言ってるの。

自分にだけ適用されるスタンダードと
他の人に適用するスタンダードを
都合のいいように使い分けてるのが
間違ってると言ってるの。

モラルなんて理性で考えるものなんだから
そこに当事者の感情なんて持ってくるな。
感情で語りたいならモラルなんて言葉持ち出すな。
と書けばモラルの話するときに
頭でっかちって言葉がいかに不適切かわかるだろ?

30 :名無しさんの野望:2012/03/01(木) 02:18:42.80 ID:xDYdq16Q
人にモノを伝えたいときはもっと簡潔に

31 :名無しさんの野望:2012/03/01(木) 02:33:56.34 ID:Yt3UWPJT
>>30
どのへんがどう冗長なのか
簡潔に説明してくれ。

32 :名無しさんの野望:2012/03/01(木) 02:52:07.30 ID:p0/xQ5RS
単に、長くて読みづらいから短くしろ、を頭よさげに言ってみた風味だな。

33 :名無しさんの野望:2012/03/01(木) 08:59:20.30 ID:rCHZCWcM
MOD作者
・再配布にしろ改変にしろ俺に連絡必須な
・無許可で改変・配布したら民事で150$の罰金にするんでよろしく

翻訳者A
・MOD作者に許可申請、許可もらって相手の意にそう形で翻訳配布

翻訳者B
・MOD翻訳しました、使ってね♪
(readme.txtもなく、一般的に考えてもおかしい配布)

翻訳者A
・翻訳者Bに注意を呼びかける >>18

簡潔に経緯を纏めた
とりあえず>>29が馬鹿だということは判る
モラルって言葉使いだけじゃないか、中学生並だな

もう少し掘り下げるとこの後の翻訳者Bの対応は最悪ではなかったが最低レベル

34 :名無しさんの野望:2012/03/01(木) 21:45:19.05 ID:Yt3UWPJT
>>32
そうだな、ちゃんとした反論ができないから
文章が長いことにケチをつけるしかなかったみたいだな。

>>33
どこがどう馬鹿なのか、簡潔に。

35 :名無しさんの野望:2012/03/01(木) 23:57:10.09 ID:xDYdq16Q
>>29
いや俺が反論したいとかじゃなくてさ、君は誰かを説得しようとしてるんだろ?
だったらまず読んでもらえないことにはただのオナニーだろって事

36 :名無しさんの野望:2012/03/02(金) 00:37:37.71 ID:jQJpLHLV
そもそもskyrimスレの基地外荒らしが貼ったコピペに対して
ここで顔真っ赤にして議論してること自体が馬鹿。余所行ってやれよ

37 :名無しさんの野望:2012/03/02(金) 00:57:03.16 ID:8VkLUUP1
>>35
そうか、そういうことを述べるときに
君は相手を馬鹿と言うのか。

最初からオレは誰も説得しようともしていない。
状況を知りたいから聞いて、
その上でのオレの立ち位置を明らかにしただけ。
基本コミュニケーションなんて、
最初は互いの立ち位置の表明から始まる。
それをオナニーと呼ぶならお前にとっての発話は
すべてオナニーなんだろ。

そして、そのオレの立ち位置に対して異義申し立てが
あったから、真摯に応えてる。
少なくともそれはオレにとってはオナニーではない。

まずお前にはいくつか理解力に問題がある。

状況の整理についての話はとっくに終わってる。
それを間違ってるから訂正するならともかく、
改めてまとめ直すって、いったい何がしたいんだ?
そういうものをオレはオナニーと呼んでる。

次にモラルの話を始めたのはオレじゃない。
他の人がオレへの異義申し立てにモラルという言葉を使ったから、
それに真摯に応えるためにモラルという言葉を使ったまで。
その文脈を読めずに中学生呼ばわりするって、
中学生言いたいだけの中学生か?

最後に人を馬鹿呼ばわりするときは、
こんな風にちゃんと根拠を示せ、馬鹿。

38 :名無しさんの野望:2012/03/02(金) 01:02:36.93 ID:8VkLUUP1
>>36
繰り返しになるけどオレはオレの言ったことへの
異義申し立てに応えているだけ。

煽りしかできない>>30以降にも対応していることが、
傍目に顔真っ赤に見えることはわかったよ。
気を付ける。

それ以前は有意義な話できてたからさ。
ちゃんとした根拠も言えないレスは
この先スルーするよ。

39 :名無しさんの野望:2012/03/02(金) 01:42:13.20 ID:8iAr6zeZ
このスレに
この先なんてないよ

40 :名無しさんの野望:2012/03/02(金) 06:01:43.33 ID:BX/lP6qV
俺もID:8VkLUUP1は馬鹿だとおもう。
でも彼は一生気付かない。

41 :名無しさんの野望:2012/03/02(金) 13:29:05.68 ID:kHnmxO0u
感情論の一言で蹴られてしまっては何の進展も期待できない
だからあきらめたほうがいいよ

42 :名無しさんの野望:2012/03/02(金) 17:21:17.70 ID:jQJpLHLV
>>40
だな。まぁ今後スルーしてくれるとのことだから平常運転に戻ろう。

43 :名無しさんの野望:2012/03/02(金) 19:44:06.48 ID:Bcrg30zI
少なくとも2chでは3〜5行に言いたいことをまとめるのが常識だと思う
カッカして言わなくてもいいこと言ってるあたりが頭悪く感じるかなあ

16 KB
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

★スマホ版★ 掲示板に戻る 全部 前100 次100 最新50


read.cgi ver 05.05 2022/08/31 Walang Kapalit ★
FOX ★